Du Fu Poems: Unbent Mind – 杜甫《狂夫》
狂夫 万里桥西一草堂, 百花潭水即沧浪。 风含翠筱[1]娟娟净[2], 雨裛[3]红蕖[4]冉冉香[5]。 厚禄故人书断绝, 恒饥[6]稚子色凄凉。 欲填沟壑唯疏放, 自笑狂夫老更狂。 此诗作于公元760年夏。前四句写草堂及浣花溪的美丽景色,令人陶然。斜风细雨之中,翠竹轻摇,竹叶上泛着水光;细雨润物,使荷花格外娇艳,暗香浮动。颔联有“微风燕子斜”“润物细无声”的意味,风之微雨之细都不言而喻。后四句是与此美景极不相称的残酷的生活现实。诗人初到成都时,靠故人接济,一旦故人断绝消息,他的家人就免不了挨饿了,颈联即写此事。即使身陷这样的窘境,诗人却像一个斗士般顽强,以近乎狂放的态度面对,诗人的这种人生态度,不但没有随同岁月流逝而衰退,反而越来越增强了,一句“自笑”,多少无处排遣的愁苦饱含其中。 注释: [1]筱(xiǎo):细竹。 [2]娟娟净:秀丽洁白之态。 [3]裛(yì):滋润。 [4]红蕖:粉红的荷花。 [5]冉冉香:阵阵的清香。 [6]恒饥:长时间挨饿。 Unbent Mind West of the Bridge there stands my thatched hall, Beside a pool where water plays with flowers. The breeze caresses bamboos green and tall; Pink lotus blooms moistened sweeten the bowers. But unprovided for by my […]
Du Fu Poems: Unbent Mind – 杜甫《狂夫》 Read More »
