Du Fu Poem: Drinking with Friends at Blue Field on Mountain-climbing Day– 杜甫《九日蓝田会饮》
九日蓝田会饮[1] 杜甫 老去悲秋强[2]自宽[3], 兴来今日尽君欢。 羞将短发还吹帽[4], 笑倩[5]旁人为正冠[6]。 蓝水[7]远从千涧[8]落, 玉山[9]高并两峰寒[10]。 明年此会知谁健, 醉把茱萸[11]仔细看。 注释: [1] 《千家诗》注说:“自叹年老悲秋,甚难自适。今日饮酒之兴,与君尽欢,不复悲矣。然老来发短,恐效孟嘉之吹帽,故笑倩旁人为正其冠也。蓝水玉山,秋景堪玩。今者与诸君欢饮,明年此日,吾辈之中,未知谁人犹健乎?故醉看茱萸,以遣佳兴也。”诗人重九登高,怕风吹帽,因茱萸能避邪,就借酒浇愁遣悲怀了。九日,农历九月初九重阳节。蓝田,地名,陕西蓝田县。 [2] 强:勉强。 [3] 自宽:自我安慰。 [4] 吹帽:帽子被风吹落。 [5] 倩:请求。 [6] 正冠:把帽子戴端正。 [7] 蓝水:水名,在蓝田县东。 [8] 涧:两山之间的流水。 [9] 玉山:又名蓝田山,在蓝田县境内,因山上产玉而得名。 [10] 寒:指山色苍翠带有寒意。 [11] 茱萸:一种有香气的植物,古时重阳节有佩戴茱萸以避邪的风俗。 Drinking with Friends at Blue Field on Mountain-climbing Day Du Fu Old, I can’t console myself for grief when leaves fall, In high spirits today, I’ll drink my fill with you all. Ashamed […]
Du Fu Poem: Drinking with Friends at Blue Field on Mountain-climbing Day– 杜甫《九日蓝田会饮》 Read More »
