Du Fu Poems: The Temple of Emperor Yu – 杜甫《禹庙》
禹庙 禹庙空山里, 秋风落日斜[1]。 荒庭垂桔柚, 古屋画龙蛇。 云气嘘青壁[2], 江[3]声走白沙。 早知乘四载, 疏凿控三巴[4]。 公元765年,杜甫出蜀东下,途经忠州(今四川忠县),特地前去观览大禹古庙。荒凉空山之中,瑟瑟秋风正起,晚霞余晖,涂染这空旷寂静的山谷,更显古庙深幽阒寂,肃然独峙。庭中桔柚硕果垂枝,壁上古画龙蛇飞舞。这里暗含典故,据《尚书·禹贡》载,禹治洪水后,人民得以安居生产,远居东南的“岛夷”之民也“厥包桔柚”,把丰收的桔柚包裹好进贡给禹。又有传说,禹“驱龙蛇而放菹”,使龙蛇也有所归宿,不再兴风作浪。青山千仞,云吞雾吐;白浪淘沙,东奔三峡。禹乘四种载具治水,凿通三峡的故事人所共知,而眼前的景象,引人追忆千年以前的上古洪荒,大禹不畏艰险凿石开山时的磅礴气势。诗人在山河破碎,风雨飘摇的时候歌颂大禹敢于征服自然的精神,意在希望君王能像大禹那样力挽狂澜,救民于水火,重振山河。诗人一片苦心,可昭日月。 注释: [1]落日斜:落日西斜。 [2]青壁:空旷的墙壁。 [3]江:大禹庙所在山崖下的长江。 [4]三巴:指蜀地的巴东郡、巴郡、巴西郡一带。传说是大禹治水后浮现的陆地。 The Temple of Emperor Yu In mountains void the temple shines; In autumn breeze the sun declines. In dreary yard fruits hang and fall, Dragons and snakes dance on the wall. Through mossy cliffs float mist and cloud, The foaming […]
Du Fu Poems: The Temple of Emperor Yu – 杜甫《禹庙》 Read More »
